Listening to Chen Leishi's Zither
In EastSouthWestNorth Comment 2006#016,
In Hong Kong, the next generation of middle-school students rejoice at the announcement that the modern poem 聽陳蕾士的琴箏 will be removed from the syllabus next year. Students from the era of the 1990's remember their bewilderment at a poem which manages to turn music into words, musical scores into poetic verse and sound into sight. The poet Wong Kwok-pun (黃國彬) apologized today to all the 16/17-year-olds who had to study the poem which he admitted was "a bit complicated."
The Chinese text was then reproduced at EastSouthWestNorth with the following epilogue: "You want a English-language translation? Well, you won't get it from me because I am pleading incompetence." However, a reader "Looffence" has forwarded a bold attempt.
Chen Leishi's Zither
The World wakes, as his
fluttering cuff sweeps swiftly in motion.